Skip to content

清涟居

何清涟个人主页

  • 学术思考
  • 中国观察
  • 经济分析
  • 世界与中国
  • 国土生态
  • 历史与文化
  • 读书与随笔
  • 采访与演讲
  • 英文文章
  • 日文文章
  • 程晓农文集
  • Toggle search form
  • 我经历了桑迪飓风 读书与随笔
  • 中国环境评价为何成了邯郸学步? 国土生态
  • 如此谎言:“北京奥运将不用政府投一分钱” 中国观察
  • 制度之恶还是人性之恶? 中国观察
  • 中国人应从埃及革命中学到什么? 世界与中国
  • 一带一路的“债务陷阱”:追随大国的索价 世界与中国
  • 两会的“改革”与“政改”之间的鸿沟 中国观察
  • 读报撷英:海航集团资本篇 Uncategorized

Why has improvement in income distribution become the toughest task for China

Posted on December 3, 2006January 30, 2013 By Admin No Comments on Why has improvement in income distribution become the toughest task for China

(translated by kRiZcPEc)

http://hqlenglish.blogspot.com/2012/03/income-disparity-most-difficult-problem.html

Just like the “Two Meetings” last year, issues on the people’s livelihood remained what the delegates could discuss freely without worrying the potential consequences. Included in this year’s list of livelihood issues were housing and commodity prices, social morality, food safety, and income distribution—a topic that has been discussed annually. In the Government Work Report Premier Wen tirelessly repeated his call for “deepening the reform of the income distribution system and wasting no time in formulating a comprehensive package of reform of the income distribution system.”

Why has the issue of income disparity, to which the government seemingly attached considerable importance and a topic that the peoples’ delegates have been discussing every year without effecting any improvement, become the toughest problem for China? Worse still, the income disparity has seen no improvement, and the income level for the majority of the Chinese people has been falling.

The Widening Gap of Income Disparity

Two sets of figures illustrated the current income distribution in China has been deteriorating. Before the “Two Meetings” commenced, all provinces in China disclosed two statistical indicators that directly reflected the income level of the residents: “disposable income for urban dwellers” and “net income for rural residents”. In 2011, the income growth rates of both urban and rural residents in eighteen provinces outran the growth rate of the GDP; income for rural residents in twenty-five provinces grew at a rate faster than that of the GDP; and the overall increase rate of income for rural residents in twenty-nine provinces was faster than their urban-dwelling counterparts.

At first glance, this appeared to be a piece of good news. But look closely and one would realize glossy report technique has been employed to conceal the facts—

For starters, China has in total thirty-one provinces, municipalities and autonomous regions, even if eighteen of them outperformed the GDP, thirteen other did not;

Second, outrunning the GDP and not the inflation rate meant a decline in actual income. Regarding the inflation rate, the officials and the general public have been saying different things. One of the indicators used to gauge the inflation level is the consumer price index (CPI), and for example, last year the price of agricultural produces drove up the commodity prices; in particular, pork price surged noticeably. However, the inflation rate revealed by the government stood at slightly over six percent. Therefore, when the National Bureau of Statistics revealed the CPI figure, the general public did not believe it, and the media were skeptical about it;

Third, the size of the middle class has been shrinking. According the National Annual Statistics Report published on February 22, the per capita disposable income for urban dwellers in 2011 was 21,810 yuan, and the median of per capita disposable income was 19,118 yuan. But at the moment the income level for roughly sixty percent of urban-dwellers was lower than the median, this indicated the middle class has been shrinking and the poorer classes were expanding.

It is clear from the facts above that the majority of the Chinese people now face not the widening wealth gap, but rather a continuous dive of their living standard.

Counting from the beginning of the fourth generation of CPC leadership, it has been ten years since the issue of income distribution improvement first appeared on the “Two Meetings” agenda, only that the order of arrangement might be different each year. During the “Two Meetings” last year, the “Song of happiness” was being sung out loud to demonstrate the uppermost importance the government attached to the well-being of the people. However, the Gallup’s “Global Well-being Survey2010” showed that 71% of the Chinese people found their life difficult, and 17% others said they were living in hardship. Even if the overly low poverty standard the country customized was used, there were still 100 million poor people in rural China who earned less than the per capita annual net income of 2,300 yuan (361 dollars).

Underlying causes of unfair income distribution in China

The cause of income distribution inequality in China lies with the government, which itself is exactly what brings about the problem of unfair distribution.

First of all, the Chinese government takes away too big a share from the GDP—from one-forth in 2003 to a third in 2010, a reflection of the unreasonable ratio of initial income distribution between the government, enterprises and the public. The Financial Minister Xie Xuren said on March 6 that “[State] revenue and resident income is not a simple shift of balance”, and indicated that the significant increase in state revenue was not a result of the government competing with the people. Such a remark was sheer quibble.

Second, the public property in government control became a source from which a few of the privileged and the stakeholders grabbed their wealth. According to the Chinese constitution, resources such as urban land, forest, rivers and mineral reserves belong to the state and are public property. All incomes derived from these are at the government disposal. In 2010, I pointed out that in the marketization process that started since the beginning of the economic reform, the above resources remained in government hands. Those in power manipulated the allocation of national resources resulted not only in serious corruption but also severe social injustice. In the past two decades China’s growth in wealth concentrated mainly in public resources—the land, mineral resources, finance, and stock market—from which the emergence of the upstarts has been inseparable.

Third, the leverage of the marketized power in wealth distribution determines how income is distributed in China.

Prior to the economic reform, there was power but no market in China. The power could not be cashed in and there were limits to the extent of corruption. Since the economic reform, however, there has been at one end the power in control of the resources and at the other the market which the official could turn the resources into money. And thus gave rise to the wealth gap in today’s China:

  1. Wealth Disparity: The “gray income” the officials grab through corruption lead to severe chaos in the distribution order and the wealth being concentrated in the hands of a few. There is an estimate that the high income group earns up to fifty-five times more than the low income group, and “grey income” is the main reason such a huge difference appeared. And as for the exact amount of wealth in the rich’s possession, there is a figure that makes one sad and angry: 1.5 million households (approximately 0.4% of the country’s total households) possess 70% of China’s total wealth.
  2. Reverse Distribution: A form of social redistribution, social welfare means basically to provide relief for the poor and weak; however, China’s current social welfare policy, covering chiefly civil servants or quasi-civil service groups working for the organs of the party and the government, fails to provide the poor with relief, and on the contrary, it makes the lives of those with an advantage in social distribution even better.
  3. Regulation Failure: With the gray income so sizable and so concentrated in the hands of the privileged and powerful, all sorts of income regulation policies, including tax, has lost the basis premise of their systemic design.
  4. Widespread Corruption: The brazen corruption of the Chinese officials is facilitated by a factor that did not exist before globalization: Emigration. Before the wave of globalization, there were not many chances to emigrate, and all sorts of financial services were somewhat backward, those who corrupt more or less had some scruples. But after the wave of globalization swept the world, capital flows have become the international norm. As a result, huge quantity of “naked officials”—officials who sent their spouses and children abroad and continued to work inside the country—emerged in China. Since they could move their family elsewhere in advance, these officials plunder in ways all the more unscrupulous.

An income gap exists between the industries with monopoly and those without. The six key industries of China including civil aviation, railways, finance, and electricity are state-owned monopolies from which competitions are excluded. They charge high costs, provide low services, and frequently push up prices. The public still have the haunting memories of how the “special interest groups” of real estate, oil, electricity monopolies joint hands to push for price gain and reap huge profits in the last inflation cycle. These state-owned enterprises dominate public resources and reap excess profits with the government-granted monopoly status. In the end the profits are shared only between the enterprises and the government, the real owners of public resources—the public—have to hand over their money as there is no other consumption alternative and stand not to benefit from the profits derived.

Presently the various social conflicts in China are closely related to income disparity, which has become a primary issue that would affect the nation. And if the root of this income disparity is traced, one would see it is originated from the Chinese political system. So long as the political system of one-party dictatorship remains unchanged, there is no hope that China’s income distribution system could see any improvement.

Print Friendly, PDF & Email
英文文章 Tags:Income Disparity, Income Distribution, Social Justice

Post navigation

Previous Post: Discussions on Democracy in China More Meaningful Than Who Will Rule
Next Post: 中国为何不欢迎跨国公司的验厂审查?

Related Posts

  • China’s ‘New Judicial Reform’ Not What It Claims to Be 英文文章
  • Reality of China: A Mess of Wanton Graffiti Drawn with the Pen of Power 英文文章
  • On Systemic Corruption in China and its Influence 英文文章
  • Open Alliance of Power and Money Meets in Beijing 英文文章
  • A Volcanic “Stability” 英文文章
  • Discussions on Democracy in China More Meaningful Than Who Will Rule 英文文章

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

公告

清涟居欢迎各位网友来访并留下足迹。如果有对本网站改善服务的建议,请留言。

导航

  • 学术思考
  • 中国观察
  • 经济分析
  • 世界与中国
  • 国土生态
  • 传媒观察
  • 历史与文化
  • 读书与随笔
  • 采访与演讲
  • 英文文章
  • 日文文章
  • 程晓农文集

友情链接

  • 何清涟VOA博客
  • 何清涟文章日译文链接(由Minya_J先生管理)
  • 何清涟英文专栏(由Ariel Tian管理)
  • 何清涟英文博客(由@kRiZcPEc管理)
  • 夏小强的世界
  • @HeQinglian

学术专著

  • 中国现代化的陷阱
  • 人口:中国的悬剑
  • 雾锁中国
  • 中国政府行为的黑社会化

最新文章

  • 佩洛西访台后的世界:局外沸腾局内冷
  • 台海变局不期而至 美国从“装甲兵”变“保护人”
  • 佩洛西访台,为什么让世界如此沸腾?
  • Twitter记实:推友共忆胡温时代
  • 从“四不”到“六不” 台湾必须关注拜登外交战略正处于剧烈摇摆期

好文荐读

好文荐读
  • 张锦华:警惕中共的锐实力——红色大外宣
  • 胡平:郑重推荐《中国:溃而不崩》
  • 当今中国信息库•当前中国解析式 ——评《中国:溃而不崩》
  • 僵而不死的百足之虫 ——评何清涟,程晓农《中国:溃而不崩》
  • 从一个陷阱到另一个陷阱

日文文章

  • 何清漣★フランスの「エレガント・レフト」が米国の極左を恐れる 2021年3月16日 0 Comments Posted on: Jun 6th, 2021
  • 程暁農★バイデンの中国政策の二つの顔 2021年03月11日 0 Comments Posted on: Jun 6th, 2021
  • 何清漣★趙婷の「ノマドランド」が映し出す米・中の社会病  2021年3月9日 0 Comments Posted on: Jun 6th, 2021
  • 程暁農★米軍の最新の米中軍事対立情勢評価  : 2021年2月23日 0 Comments Posted on: Jun 6th, 2021

Featuring Top 4/903 of 日文文章

Read more

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org
  • 权力独占欲与中国NGO的厄运 中国观察
  • 从两份调查报告看中国人的“囚犯人格” 中国观察
  • 【两会观察】:三笔糊涂帐,“解决”有妙方 中国观察
  • 荒唐的中美家庭净总资产比较 世界与中国
  • 荒谬的慰藉:美国百年前比中国还腐败 世界与中国
  • 城市化进程不能剥夺农民的生存权 经济分析
  • “二次回归”是陆港的共同噩梦 世界与中国
  • “民工荒”现象背后的两大问题 经济分析

Copyright © 2022 清涟居.

Powered by PressBook News WordPress theme